Articles avec le tag ‘français’

Porte à portes.


Rue Saint-Denis, Paris, 2 juillet.

Ça sent le fond de tiroir, je sais.

Les module Firefox de recherche sur le TLFI pointent dorénavant sur un nouveau truc, le Portail lexical du CNRTL, avec un dictionnaire des synonymes en 3D inutile donc indispensable, des barres Firefox de poneys et plein d’outils pour déformer les mots, et oui ma bonne dame quand tout le monde se pâme devant l’iphaune je préfère m’extasier devant un dico en ligne, mais rendez-vous compte un peu, le nouveau Trésor c’est une révolution dans l’histoire du JMAO [Jeu de Mot Assisté par Ordinateur] et avec ça ça va être la fête du titre ici je vous raconte pas comment.

[enfin à partir de demain. Peut-être.]

Sinon, Calexico a décidé de reprendre Arcade Fire et c’est beau. Presque mieux que l’original. Jugez-en.

Bande-son : CalexicoOcean Of Noise (Arcade Fire cover)

Paix terrée, pétessons¹ dans un bateau.

Clamart-***-********, 31 mars.

Être un gros flemmard à court d’idée en 2006, c’est faire une note toute neuve en recyclant celles du 7 mars et du 23 novembre. Yeah.

Bande-sonThe Cure ― Why Can’t I Be You?

_____

1 « Paîtessons » est la première personne du pluriel de l’impératif présent du verbe paîtesser, ancienne forme de paître, qui a disparaîtessé2 lors de l’invention du 3e groupe, en 1547.
2 « Disparaîtessé » est le participe passé du verbe disparaîtesser, qu’on a envoyé paîtesser3 lors de la même réforme, au profit de disparaître.
3 Cf. 1.

Béates risses¹ d’halle.

Église St-Étienne2, St-Étienne3, 25 juin.

We are waiting
For the summer
The sun will bring back
Treasures for us

/Edit: Je viens de réaliser que le h de “halle” est aspiré. Une telle erreur de ma part est impardonnable. Je me flagellerai ce soir à grands coups d’orties urticantes.

_______

1 - Risse: Oiseau palmipède gris cendré, proche de la mouette. Les risses sont des mouettes à pouce très réduit et paraissant n’avoir que trois doigts (Nouv. Lar. ill.). En l’occurence, là, les risses en question sont embuscadées derrière la porte, attendant patiemment le passage du banc de merlus que leur a dévoilé un Yvan le Goéland un peu trop bavard après trois Ricard®, hier soir, dans les poubelles de la criée du port du Guilvinec.
2 - Allez, allez, allez.
3 - Allez, allez, allez.

Bande-Son: PJ Harvey - You Come Through

L’âme où tardent mes moutons nés.

Quelquepart dans le Marais, Paris, 3 mai.

Mail1 signifie courrier. En français, on a repris ce terme pour désigner un courrier électronique2. L’une de mes interrogations reflectives d’hier3 était : «  Parbleu, quelle est donc l’origine de ce mot? Je connais une rue du Mail4, à Paris, y a-t-il un rapport5? ».

À la seconde question, le tlfi6 répond par :

MAIL, subst. masc.

A. 1. Vx, TECHNOL. Gros marteau en fer avec lequel le carrier enfonce des coins pour séparer les blocs de pierre. (Dict. XXe s.). Synon. mailloche.
2. Synon. de maillet. Au réfectoire, on fait la lecture. Le père prend sur la table un petit mail de buis et en frappe un coup. Le lecteur se tait (BILLY, Introïbo, 1939, p. 97).
B. JEUX. Maillet de bois à long manche flexible avec lequel on pousse une boule de bois. Donner un coup de mail (Ac.).
P. méton. (Jeu de) mail

On peut donc en déduire qu’en bon français, quand quelqu’un t’écrit «  Je t’envoie un mail demain », le mieux est encore d’aller s’acheter un casque vite fait, parce qu’un gros marteau en fer, même si on te l’envoie gentiment, il risque de te faire mal à ta gueule, un peu7.

Pour expliquer l’étymologie de mail, le dictionnaire anglais avance :

[Middle English male, bag, from Old French, of Germanic origin.]

En conséquence, un mail, ce n’est rien d’autre qu’une malle. On s’envoie des malles. « Comment? Tu n’as pas reçu ma malle? » « Fichtre, comme ta malle est lourde, elle a du mal à passer dans le tuyau. » « Je te malle demain et on en rediscute! ». etc. Faut avouer que ça sonne mieux que mail et courriel et, qu’en plus, c’est beaucoup plus rigolo.

À part ça, rien.

/Edit: Si quelqu’un connaît l’adresse malle du sale pervers dégoûtant qui est arrivé ici en tapant “white meg seins”, qu’il me la donne, j’ai quelque mails8 désobligeants à lui envoyer9b.

________

1 - Prononcer méïl. « Il n’y a que méïl qui m’aïle. »

2 - Alors que les anglophones, eux, utilisent ce terme pour désigner le courrier tout courta. Les Français font souvent l’erreur en milieu anglophone: “I’ll send you a mail.” Du coup, l’autre va siffler là-haut sur la colline, serrane, serrane, ne voit rien venir, ni facteur qui arrivoie, ni chien qui jappoie, et se trouve fort déconvenu quand rien ne fut venu alors que moi, pendant ce temps-là, je t’envoyais des courriels dans les bois. Ou bien.

3 - Je vais très souvent au travers de moments d’auto-interrogation réflective à tendance cogitale tout au long de la journée. ccupe, dans le métro.

4 - Prononcer mail. Non, pas méïl, mail. « Il n’y a que mail qui m’aille. »

5 - Ou bien?

6 - Trésor de la Langue Française Informatisé. Trop cool pour se la péter grave dans des notes débiles.

7 - Ce que l’on peut résumer par « Il n’y a que mail qui m’aïe. »

8 - Dommage que le pluriel de mail ne soit pas maux, parce qu’on aurait pu parler de maux comme un ensemble de mails qui font mal. C’est con.

9 - Des mails, pas des mails. Prépare ton casque, gros.

a - Normal, puisque ça veut dire courrier. C’est expliqué dans la première phrase, tout là-haut.

b - Nan, mieux: « J’ai deux maux à lui dire ». Ah ah.

Bande-Son: Gens endormis ronflants devant cette note.

Cuilleri assoupi¹.

Station de RER Nation, Paris, 7 juin.

Et en fait, là, tu vois, tu enlèves les ovaux2, la chemise bleue, tu ajoutes des cheveux, tu mets un bureau devant, des collègues piailleurs autour, pas de café dedans3 et là, oui, là, tu obtiens moi.

[et le pull sans manche. Il faut aussi virer le pull sans manche.]

“I’m thinkin’ about my doorbell
When ya gonna ring it, when ya gonna ring it?”

/Edit: J’en ai maaaaaaaaaaaaaaaarre qu’ils prononcent tous Woippy “ouappy” dans cette boîte quand ils parlent de leur usine, bordel, je vais en étrangler un.

______

1 - Si ça tombe, le gars, il s’appelle même pas Cuilleri.
2 - Ne pas confondre ovaux, pluriel d’oval, avec ovaux, son homographe, qui est le fils de l’ovache.
3 - Personne n’a 35 centimes à me prêter?

Bande-Son: The White Stripes - My Doorbell

Vous pouvez embraser l’avarié.

Rue Montorgueil, Paris, 6 juin.

J’ai quand même du mal à concilier ma vie d’avant (celle qui finit tard) avec ma vie de maintenant (celle qui commence tôt).

Du coup j’anticipais sur ma future fatigue,
Les muscles ankylosés1 qu’aucune envie n’irrigue.

________

1 - Et là me vient une interrogation subite: “ankylosé, ça veut pas bêtement dire ‘bras tout lourds et plein de kilos, quand même?’”. Après vérification, ankylose vient du grec άγκύλωσις2, qui signifie ankylose. Vite, vite, allez tous raconter ça à vos collègues à la machine à café pour les épater un coup3!

2 - Y a pas à dire, quand même. Mettre du grec en plein milieu d’une phrase, ça fait belögue super-cultivé littérairement à la pointe du savoir érudit.

3 - S’ils soupirent en vous traitant de schtroumpf à lunettes, le plan B consiste à revenir à son bureau et envoyer ce lien à tout le monde. Effet garanti.

Bande-Son: Elista - La Vie à deux

Camps des labres¹.


Le Louvre, Paris, 22 mars.

_____

1 Bien sûr que si, ça existe, un labre. C’est un “poisson marin à dentition double et lèvres épaisses2, aux couleurs vives (en particulier le mâle), comestible mais peu estimé, vivant dans les eaux peu profondes des côtes rocheuses.”

2 Lèvres qui ont dû donner leur nom au poiscaille, puisque un labre, c’est également une “Pièce squelettique impaire située en avant de la bouche des insectes et analogue à une lèvre supérieure3.”

3 Et aussi le “bord externe d’une coquille univalve chez les mollusques”, mais là je ne vois pas le rapport4.

4 Je remercie par avance tout ceux qui ont une théorie sur les rapports liant les lèvres et les moules de ne pas l’exposer ici. J’ai peur que cela ne soit pas poétique des masses. Merci.

Bande-Son : Pearl Jam - Better Man